解读_Teams_会议中的同声传译

或许,在之前参加的大型国际会议现场,你可能听不太懂台上的外国专家的演讲语言,没关系,因为在现场服务人员会为你提供同声传译的耳机:按1收听外国专家的演讲,按2收听现场同声传译人员提供的语音翻译服务。

或许,在当下组织的在线会议中,你也希望像之前线下会议那样,为所有与会者提供多语言的能力,让每位来宾都能够清晰了解会议演讲中的每个关键细节。

现在,Microsoft Teams 在线会议中的同声传译能力,来了!我们来一探究竟。

会议组织者如何设置

当会议组织者发出 Teams 会议邀请后,即可打开“Teams 会议选项”,此时将发现新增加的“启用语言翻译”选项开关。

解读_Teams_会议中的同声传译

该选项默认处于关闭状态,会议组织者可以根据需要为本次在线会议开启“启用语言翻译”,然后就可在随即出现的选项中为口译人员选择“源语言”(即口译人员的听力语言),以及口译人员负责同声传译的“目标语言”。完成后,即可将这条同声传译线路分配给相关的口译者。

解读_Teams_会议中的同声传译

会议组织者在设置并分配口译同声传译时,需要注意:

(1)目前,同声传译的口译员必须是企业内部同事,暂时还无法将口译员的角色分配给外部用户或企业来宾用户。因此,如果你企业的同声传译服务外包给了其他专业公司时,要为外部同声传译人员分配本公司用户账户。

(2)担当口译员职责的同事,必须要出现在本次会议的直接邀请名单中

(3)目前,同一个 Teams 在线会议中的角色不能兼顾。例如,如果你已经为某位同事分配为本次会议的“共同组织者”或“演示者”角色,那么他们将不会出现在“口译员”的分配选择名单中。

(4)为口译员提供的会议“源语言”和同声传译的“目标语言”各近 60 种,这些语言均可在会议选项列表中设置。

(5)目前,相同的一条语言翻译服务线路仅允许分配一名口译人员。例如,如果已经将中文口译为英语的翻译服务分配给了某位同事,其他口译人员将不能再次被分配到中文口译到英语的选项。

解读_Teams_会议中的同声传译

(6)目前,每一场 Teams 在线会议最多可以添加 16 名口译人员,也就意味着可以为本次 Teams 在线会议的与会者最多提供 16 种收听语言的选择。

(7)即使会议组织者在会前禁用了“允许与会者使用麦克风”选项,担当口译员角色的同事进入会议后,其麦克风依然会自动开启。因此,会议组织者不需要为口译员单独设置麦克风选项,或其他与会者角色。

与会人员进入该 Teams 在线会议后,都将在“参与者”面板中看到新增加的“口译员”角色,他们出现在“与会者”人员列表中,并且其麦克风自动处于“开启”状态。

解读_Teams_会议中的同声传译

口译人员可以做什么

一旦被会议组织者分配了“口译员”角色,负责同声传译的同事进入到 Teams 在线会议后,虽然他们可以看到会议演示者和其他口译员都开启了麦克风,但是,他在当前会议中仅可以听到演示者的声音,而无法听到其他口译员的声音。

解读_Teams_会议中的同声传译

这就意味着,Teams 会议中的口译人员可以专心地按照既定的方案进行同声传译工作,而不必担心被其他口译员的声音打扰。

所以,口译者角色在 Teams 在线会议中:

(1)口译人员仅可以听到本次 Teams 在线会议演示者的音频信号,听不到本次会议其他口译人员的音频。

(2)虽然在一个 Teams 在线会议中可以分配 16 名同声传译人员,但因为他们之间无法听到彼此的声音,因此也就无法实现会议期间的同声传译语言串接(例如无法实现这样的场景:会议演讲人的演讲语言为中文,同事习近平 负责将中文口译为英语,同事B 将同事习近平 口译的英语再口译为法语——这条线路是走不通的)。

与会者可以听到什么

与会者进入该 Teams 在线会议后,首先将看到 Teams 会议通过醒目的提示告知本次会议有“语言翻译可用”的服务。与会者可以单击提示栏中的【选择语言】按钮,为自己选择本次会议提供的某个同声传译服务语言。

解读_Teams_会议中的同声传译

该会议提示栏在与会者进入会议不久后将自动消失,不过没关系,任何与会者都可以在本次会议的“更多”选项菜单中看到【语言翻译】命令。

解读_Teams_会议中的同声传译

在会议进程的任何时候,与会者都可以开启语言翻译,并在“语言翻译”对话框中发现本次会议提供的所有语言服务清单。然后,根据自己的需要选择收听会议中演讲人的“原始语言”,还是收听口译人员提供的同声传译语言。

解读_Teams_会议中的同声传译

需要特别说明的是:

(1)与会者可以在 Teams 在线会议期间,随时根据需要切换本次会议提供的同声传译语言。

(2)与会者选择的同声传译语言,是仅为自己提供的语言收听能力,任何人的选择均不会影响其他与会人员。

(3)同一时刻,与会者仅可以选择一个会议提供的同声传译语言。例如,不可以在中文的会议演讲中,同时选择收听英语口译员和法语口译员提供的声音。

(4)如果与会者选择收听的 Teams 会议语言为“原始语言”,则仅可以听到会议演示者的声音。

(5)如果与会者选择收听的 Teams 会议语言为“原始语言”之外的、其他口译人员提供的同声传译服务,则与会者将在会议中听到2路声音:会议演示者的“原始语言”声音,以及自己选择的某个口译人员的声音。并且,同声传译服务的声音音量会高于会议演示者。但是,目前与会者暂时不可以屏蔽会议演示者声音,而单一收听来自口译人员的声音。

解读_Teams_会议中的同声传译

写在最后

混合办公模式下,工作人员的在线会议数量不断增加,在线会议的与会者范围也持续扩展,在线会议平台所展现的能力和效率,也越来越与传统的线下会议不相上下。

Microsoft Teams 在线会议平台提供了诸多沟通包容性能力,借助强大的语音识别、文字翻译、内容翻译等智能辅助技术,让我们轻松解决会议沟通中的语言关,实现更加高效的会议体验。

而今天,我们欣喜地看到在 Teams 在线会议提供的、真正意义上的同声传译服务,尤其为在工作中的跨国会议沟通提供了强劲基础支撑。

现在,也许我们需要做的,就是物色一下周围靠谱的口译人员了,千万不要让彼此之间的语言成为车祸现场……


看完有什么想法快来评论区一起交流吧,原创不易,不要忘记点赞呦!

本文由 BTIC Services 原创发布,也可在微信公众号:生产力工坊 查看更多。

............试读结束............

查阅全文加微信3231169

如来写作网gw.rulaixiezuo.com(可搜索其他更多资料)

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 3231169@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.gongwencankao.com/3920.html